Làm ruộng có năm, chăn tằm có lúc
Direct English translation
Farming has its years, silkworm raising has its times.
Equivalent English version
Every dog has its day
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc làm ăn, sản xuất có khi thuận lợi, có khi khó khăn, không phải lúc nào cũng như nhau. Cách nói dùng “có lúc” nhấn mạnh tính thời điểm, sự lên xuống tùy thời thế và hoàn cảnh.
English explanation
Says that farming and livelihood have good times and bad times, not every period is equally favorable. This variant, using “times,” emphasizes the changing moments and circumstances that bring success or failure.